
Посольство Соединенных Штатов в Кыргызской Республике радо объявить об издании следующих любимых американских детских книг: «Что люди делают весь день» Ричарда Скарри, «Правдивая история о трех поросятах» Джона Чесшки; «Черника для Салли» Роберта Макклоски и книга, полюбившаяся молодыми людьми по всему миру, «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера. Программа книжных переводов реализуется благодаря партнерству между посольством Соединенных Штатов и Кыргызской ассоциацией книгоиздателей. В 2016 году также планируется издать следующие книги на кыргызском языке: «Где живут чудовища» Мориса Сендака, «Доброй ночи луна» Маргарет Уайз Браун, «Первое полнолуние котенка» Кевина Хенкса, а также «Мост в Терабитию» Кэтрин Патерсон.
С 2008 года Программа книжных переводов посольства США в партнерстве с издательствами Кыргызстана перевели десятки произведений современной американской и классической литературы на кыргызский языке. Программа также предоставила переводы журналов и статей по расширению прав и возможностей женщин, вовлечения молодежи, гражданского общества, и средства массовой информации для детей и взрослых. Издания для перевода выбираются на основе рекомендаций Американской библиотечной ассоциации, Национальной книжной палаты, Ассоциации кыргызских книгоиздателей, Библиотечно-информационного консорциума Кыргызстана и местных издательств.
Программа книжных переводов стремится привлечь школьников и студентов к чтению и способствовать развитию местной издательской индустрии. Переведенные книги распространяется бесплатно среди семи Американских уголков, школ и общественных библиотек по всей стране. Эти книги широко используются для чтения в семейных книжных клубах для детей и их родителей. Многие из этих книг были использованы для курсов перевода в ведущих академических институтах.
Если ваша школа или библиотека заинтересована в получении копии этих книг, пожалуйста, обращайтесь в отдел по связям с общественностью посольства США по электронному адресу BishkekPAS@state.gov.